西班牙医学口译课程

医疗保健口译员的职业

成为一名认证的医疗口译员比你想象的要多得多! 

害怕你会说西班牙语? 你想在双语技能的基础上和拉丁裔人一起工作吗 社区在医疗保健领域? 西班牙医学口译项目(SMIP) 在网赌正规真人实体在线平台工作可能适合你! 我们的课程为学生进入回报丰厚、灵活、 以及薪酬丰厚的医疗口译职业. 在这方面工作的愿望 专业的动力来自于帮助不同语言的患者接受治疗的热情 公平的医疗保健和改善的健康结果. 该项目每年秋季开始 申请者必须通过入学考试才能被录取. 

网赌正规真人实体在线平台提供连续的西班牙语三季度(15学分)短期证书 医学解释. 该计划结合了课堂教学和指导技能培养 具有当地医疗保健诊所实际经验的活动. 我们的教员联合起来 具有多年专业和丰富的口译经验. 在成功完成短期证书后,学生可以参加全国考试 医疗口译考试成为国家和州认证. 

  • 我们的口译课程只在秋季开学.
  • 该项目需要9个月才能完成.
  • 课程是同步的,这意味着你每周将与你的班级见面两次. 在那里 是一个面对面的校内小组,和一个在Zoom上见面的混合小组.
  • 每门课程都是按顺序提供的,你不可能在一个季度内修完所有课程.
  • 学生每季度注册一个课程. 每个小组每周开两次会 两个小时,每周总共四个小时.
  • 在整个学期,校园里还有额外的口译实验室.
  • 学生必须成功通过每个季度才能进入下一个季度.
除了课堂讲座和实验时间外,每个季度都需要学生 完成临床工作时数. 这些时间包括最低轮班数,也就是 是在三城的各个医疗诊所进行的. 转变 在工作日和周六都有空吗. 学生需要安排参加 这些需要轮班,因为出勤是强制性的. 
  • 在课程中,您将学习相关的双语医学术语,以及 重要术语和概念的定义.
  • 您将了解标准的口译协议和国家,国家和国际 口译员的职业道德和执业标准.
  • 课堂上会有很多有指导的口译练习,还有练习的机会 你在课堂上学到的一切,在临床期间与患者和医疗保健提供者 小时.
  • 我们将练习考试,让你更舒适,准备参加全国考试 认证考试.
  • 最后,我们还会偶尔举办嘉宾演讲活动,与校友和行业专业人士会面, 并了解口译行业以及启动所需的步骤 你作为认证医疗口译员的职业生涯. 
秋天 
  • HSCI 148西班牙医学口译I(5学分)
冬天 
  • 西班牙医学口译II(5学分)
春天 
  • HSCI 150西班牙医学口译III(5学分)

西班牙医学口译课程没有必修的先决条件. 对于希望提高西班牙语水平的学生,我们建议 任何西班牙语课程. 

  • SPAN 205西班牙语(5学分)
  • SPAN 206西班牙语(5学分)
  • SPAN 207西班牙语(5学分)

我们建议学生在课程开始前学习医学术语, 但同时,它也不是先决条件.

  • HSCI 147医学术语(5学分)

申请人不需要参加任何数学评估测试. 

成功完成所有三个季度的学生将有资格参加短期课程 西班牙医学口译证书.

学生可能有资格获得西班牙传统或职业经济援助 医学口译专业. 额外的信息 将提供.

如果您想了解更多关于我们项目的信息,请参加我们经常举办的 信息会议. 在会议期间,问题将由程序回答 协调员和完成教练. 任何对医疗事业感兴趣的人 口译员应出席. 这些会议是免费向公众开放的. 看看 即将举行的会议日期,并通过我们的 网赌正规真人实体在线平台日历.

每个州,哥伦比亚特区和美国.S. 被保护人的职业各不相同 他们需要获得执照,以及这些执照的教育要求. 这是 重要的是要了解你从网赌正规真人实体在线平台获得的学位或证书是否会 满足所在州对执照的教育资格要求 你打算练习. 

查看各州的教育执照要求.

 

申请过程

作为一名医学口译员,你将在你的a语和B语之间进行双向工作; 把医疗保健提供者说的话用英语翻译成西班牙语,等等 说西班牙语的病人用英语说. 接近母语的听力理解 而且两门工作语言的口语能力都很强. 因此, 要被西班牙医学口译项目录取,你必须证明 通过参加入学考试来提高语言能力. 

要申请SMIP,您首先需要访问 开始使用SMIP画布类. 本课程将引导您完成申请过程,入学考试和 同时提供有关资金和申请截止日期的详细信息.

这个画布类也有一个小型入门测试,将让您体验的格式 以及真正的入学考试中使用的问题!

每个日历年的日期会有所不同. 今年的日期列在“开始”中 与SMIP!画布类.

考试通常在5月到8月之间进行.

为了在每个秋季学期被录取,你必须安排一次入学考试 在此窗口期间.

学生根据入学成绩被录取 测试. 请耐心等待,因为批改考试可能需要几周的时间. 你会 入学考试结果将通过您在网上提供的电子邮件地址通知 申请表. 被录取的学生将收到一封电子邮件,概述接下来的步骤 如申请成为网赌正规真人实体在线平台学生和课程注册. 

如果你没有通过入学考试,评估员会指定你是否需要改进 你的英语或西班牙语水平. 我们鼓励你看看我们的建议 为了提高语言能力,尽可能去上课,并再次申请 第二年.

我们没有任何入学考试的小册子或材料. 你不需要 特别需要学习医学术语,因为这将在课程中教授 程序.

由于您将在A语言和B语言之间双向工作,因此您需要拥有 母语或接近母语的英语和西班牙语能力.

申请人应尽可能流利地阅读和说英语和英语 西班牙语,语法、发音好,词汇量大. 

这里有一些提高你语言能力的建议. 如果你觉得不太流利 在其中一种语言中,专注于该语言:

每天阅读.
  • 尤其是用你的非母语.
  • 阅读高质量的在线报纸和文章,或任何写得好的材料 会有助于拓宽你的知识面和词汇量吗.
听两种语言的有声读物.
看电视新闻,听广播新闻和播客,比如TED演讲 双语活动.
  • 听并分析你听到或读到的内容.
  • 把你听到和/或读到的新词汇列一张表.
在一个说你的非母语的国家生活.
  • 建议至少六个月到一年.
  • 与以你的非母语为母语的人一起生活或经常互动.
  • 练习用两种语言与朋友、家人和社区成员交谈.
  • 参加非母语内容相关的课程.
  • 在一个要求你高度运用非母语的环境中工作.

精通电脑.
  • 熟悉网上导航、搜索引擎和电子词典.
  • 学习使用Word和Excel的高级功能,例如两种语言的拼写检查.

做好终身学习的准备,要有耐心.
  • 将您的语言技能提升到专业口译员的水平 难道不是一项可以很快完成的任务吗. 然而,结合了决心 只要努力工作,你就能在这个充满挑战的领域取得成功.

 

西班牙医学口译项目目标

 

网赌正规真人实体在线平台西班牙语医学口译课程的主要目标是为学生做好准备 为了获得国家医疗口译员认证,并以专业人士的身份进入职场, 有道德,有能力的医疗口译员.

为了实现这一目标,该计划包括以下内容:

  • 生物医学的概念和相关的双语术语
  • 术语表建立
  • 希腊语和拉丁语的基本医学前缀、词根和后缀
  • 州、国家和国际的道德规范、执业标准及其 应用程序
  • 语言访问法和HIPAA
  • 解释定位,协议和干预技术
  • 伦理决策
  • 医疗保健口译模式的基本技能
  • 引导性口译练习
  • 自我评价技能的发展
  • 口译行业的商业惯例 
  • 与业界代表和校友的演讲嘉宾活动
  • 项目完成后指导
  • 在当地医院实习
  • 要求在当地诊所学习服务时间 
  • 获得实习机会

 

要成为一名合格的医疗口译员,你必须通过国家认证考试. 该项目的课程为学生准备国家考试,其中包括 笔试和口试. 然而,西班牙医学的网赌正规真人实体在线平台证书 口译课程不能代替国家认证. 

获得国家认证的口译员有资格成为执业医师 华盛顿州社会和卫生服务部口译员. 

国家认证的医疗口译员可以在美国的任何地方进行口译,包括 所有州的OPI(电话口译)和VRI(视频远程口译). 

请注意,网赌正规真人实体在线平台的西班牙语医学口译课程为学生准备的 口头口译的职业,而不是笔译. 尽管翻译和 口译有很多共同之处,每个职业的实践要求不同 技能组合和专业证书.

医疗口译员有两个国家认证机构,两者都有 要求申请人完成至少40小时的培训课程.

西班牙医学口译课程满足这一要求,并提供一个 比40小时的培训项目更全面的培训.

华盛顿州DSHS不再管理医疗口译的认证考试. 国家认证可以通过提交你的考试成绩证明来获得 国家考试.

经过认证的口译员是指已经证明自己有能力的专业口译员 通过认证的专业机构或政府机构的认证 根据已使用的适当和一致的标准进行严格的测试 在开发有效和可靠的测试.

接受过有限培训或参加过筛选测试的口译员 由用人单位的健康、翻译或转介机构认为不合格. 持有“修习证书”或“完成证书”的人士 从一个培训计划不被认为是认证. 的网赌正规真人实体在线平台证书 西班牙医学口译不是国家认证的替代品.

职业生涯

SMIP学生

医疗或保健口译员是双语或多语种的人 有专业资格在临床环境中进行口译. 医学口译员 可以在任何类型的医疗保健环境中工作,包括:

  • 医生的办公室
  • 诊所(e.g. 医学专科、康复诊所)
  • 医院(所有科室,如急诊科、新生儿重症监护室、诊断影像、产房等) 分娩(术前、术中、术后)
  • 家庭健康探访
  • 精神健康诊所
  • 公共卫生讲座
  • 通常情况下,面试的背景是医疗服务提供者(医生、护士、 实验室技术员)和一个病人(或病人和一个或多个家庭成员).

医疗口译员可以以各种方式进行口译:

  • 现场
  • 远程
  • 电话查询(OPI)
  • via video (VRI)

医疗保健口译员有四种类型: 

  • 内部口译员(工作人员口译员)
  • 自由译员(合约译员)
  • 双重角色口译员(双语工作人员)
  • 志愿者翻译


自由医疗口译员:

  • 收入在26美元之间.每小时50到60美元
  • 享受灵活的工作时间
  • 能否提前预约并随叫随到,尤其是在急症 例如ER设置

内部医疗口译员:

  • 可能有资格享受福利,并有保证的工作时间(然而,他们可能会赚
    每小时比自由职业者少)
  • 经常有固定的班次或工作时间

Healthcare interpreters speak of their role as very rewarding; helping patients and 英语水平有限的家庭成员与医疗保健人员有效沟通 团队.

职业前景

世界范围内对专业口译员和当地语言的需求有所增加 服务业也在发展. 的 劳工统计局 据估计,“口译和笔译员的就业预计将增长 从2020年到2030年的24%,比所有职业的平均水平快得多. 关于 预计平均每年有10400个口译和笔译员的职位空缺, 十年来.”

自由翻译是一种语言专业人士,他们是自雇的,工作 独立服务于一系列客户,而不是受雇于单一的医疗保健机构 设施或组织. 自由译员所做的工作与内部译员所做的工作大致相同 然而口译员的工作更灵活,这取决于你的目标和 家庭责任,可能是一个优势.

如果你想做自由职业者,了解如何设置和运行你的网站是很重要的 自己创业,这是学生们将在这个项目中学到的东西.

该计划准备你进入口译行业作为一个自由职业者或内部 口译员或语言专业人员. 语言行业正在蓬勃发展 快速,在全球和地方范围内. 需要经过认证的医疗保健口译员 几乎所有的医疗机构,西班牙语是最受欢迎的语言. 在疫情期间,对远程口译的需求确实有所增加, 但在准确的情况下,总是需要高质量的现场口译员, 微妙的沟通真的很重要.

翻译和口译机构,也称为语言服务提供商(lsp), 雇佣自由译员提供多种语言的语言服务 和地点. 如果你想做一名自由翻译,你可以和 一个或多个机构. 

医疗保健设施(如诊所、医院等.)内部和按日聘用 提供现场口译,结合远程口译服务 跨越多种语言. 

医疗口译领域仍然是一个年轻的职业,因此, 人们有时会对其基本方面感到困惑. 尽管我们经常听到这些 两个术语可以互换使用,翻译和口译的领域实际上是 不同的职业,每个职业都需要专门的培训、技能和证书. 

每个职业都侧重于不同的沟通模式. 翻译人员呈现 从一种语言到另一种语言的书面文字. 口译员翻译所讲的内容 从一种语言到另一种语言的手语. 许多语言专业人士同时从事这两种工作 口译员和笔译,而其他人只专注于一个.

如果你具备以下大部分条件,你可能会很快掌握口译技能 素质:英语和西班牙语词汇量很广,而你没有 problems switching from one language to the other; you are an active listener; you are clear and articulate when you speak; you do not mind speaking in public, even if it can be stressful; you are resourceful and able to think quickly on your feet; you are naturally curious; you love analyzing languages, and you are a fast learner.

在你的工作中,听力和口语都接近于母语水平 语言是必须的. 不要求有医学领域的知识或经验; 但是它们是加号!

     

联系

翻译与医生和病人的图像